close
تبلیغات در اینترنت
اشتباهات رایج در اشکال جمع و مفرد کلمات انگلیسی

ترجمه متون انگلیسی

اشتباهات رایج در اشکال جمع و مفرد کلمات انگلیسی
امروز جمعه 25 آبان 1397
تبليغات تبليغات

اشتباهات رایج در اشکال جمع و مفرد کلمات انگلیسی

در زبان انگلیسی شکل جمع و مفرد برخی کلمات دارای معنای بسیار متفاوتی بوده و نمی توان آنها را بجای هم بکار برد. در زیر به برخی از این کلمات اشاره می کنیم.

شکل جمع و مفرد

1. کلماتی که همیشه بشکل جمع بکار می روند و شکل مفرد آنها معنای متفاوتی دارد. به عنوان مثال goods (کالا) ، customs (گمرک) ، earings(درآمد) ، means(روش) و funds(بودجه ، منابع مالی)

بنابراین، عباراتی مانند as a mean of, custom duties, loss of company earning, a good or service, public fund همگی اشتباه هستند.

2. کلماتی که همیشه بشکل مفرد بکار می روند واژه‌هایی مانند work (کار، فعالیت، تلاش)، research (پژوهش‌ها، تحقیقات)، equipment (تجهیزات)، information (اطلاعات)و software (نرم‌افزار، برنامه‌های کامپیوتری) هیچ کدام s جمع نمی‌گیرند ولی ممکن است در فارسی معنای جمع داشته باشند.

برای مثال، ترجمه «تجهیزات» به equipments، ترجمه عبارتِ previous research indicates that به «پژوهش پیشین نشان می‌دهد که...»، و ترجمه «کارهای زیادی صورت گرفته است» به many works have been done اشتباه است.

نکته‌ قابل ذکر درباره research این که شکل جمع این واژه (researches) نیز گاهی استفاده می‌شود، ولی شکل مفرد آن بسیار رایج‌تر است و اکثر اشتباه‌های همکاران در ترجمه این واژه ناشی از این تصور است که research را صرفاً مفرد و معادل «پژوهش» فارسی در نظر می‌گیرند. 

دسته بندي: آموزش زبان انگلیسی,آموزش گرامر,

ارسال نظر

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی

مطالب تصادفي

مطالب پربازديد